Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:116 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِين zoom
Transliteration Qaloo la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena zoom
Transliteration-2 qālū la-in lam tantahi yānūḥu latakūnanna mina l-marjūmīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They said, "If not you desist, O Nuh! Surely you will be of (those who are) expelled/stoned zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Said they: “Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!&rdquo zoom
M. M. Pickthall They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)." zoom
Shakir They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death zoom
Wahiduddin Khan They said, Noah, if you do not desist, you will be stoned zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: If thou hast not refrained thyself, O Noah, thou wilt, certainly, be among the ones who are stoned! zoom
T.B.Irving They said: "If you do not stop, Noah, you will become an outcast." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They threatened, “If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺.” zoom
Safi Kaskas They said, "If you do not desist, Noah, you will surely be stoned." zoom
Abdul Hye They said: “If you don’t cease, O Noah! You will surely be among those stoned (to death).” zoom
The Study Quran They said, “Truly if you cease not, O Noah, you shall indeed be among the stoned. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They said: "If you do not cease, O Noah, you will be among those who are stoned." zoom
Abdel Haleem So they said, ‘Noah, if you do not stop this, you will be stoned.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: if thou desistest not, thou shalt surely be of those stoned zoom
Ahmed Ali They said: "If you do not desist, O Noah, you will be stoned to death." zoom
Aisha Bewley They said, ´Nuh, if you do not desist you will be stoned.´ zoom
Ali Ünal They said: "If you do not desist, O Noah, you will certainly be stoned to death in utter abjection." zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘Noah, if you do not relinquish, you will certainly be stoned [to death].&rsquo zoom
Hamid S. Aziz They said, "Verily, if you desist not, O Noah! you shall surely be of those who are stoned!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Indeed, decidedly in case you do not refrain, O Nuh, (Noah) indeed you will definitely be one of the stoned." zoom
Muhammad Sarwar They said, "Noah, if you do not desist, you will, certainly, be stoned to death." zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .Should you not stop, O NuH, you will surely be stoned zoom
Shabbir Ahmed They said, "O Noah! If you do not refrain, you will surely be stoned to death." zoom
Syed Vickar Ahamed They said: "O Nuh (Noah)! If you do no stop, you will be stoned (to death)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned." zoom
Farook Malik They said: "O Noah! If you do not stop, you shall be stoned to death." zoom
Dr. Munir Munshey They said, "Oh Nooh, if you did not stop, you would surely be cursed and sentenced to death by stoning." zoom
Dr. Kamal Omar They said: “Truly, if you do not stop (your way of propagating and preaching), O Nuh! You will surely be of those who have been rejected and expelled.” zoom
Talal A. Itani (new translation) They said, 'If you do not refrain, O Noah, you will be stoned.' zoom
Maududi They said: "O Noah! If you do not desist, you will certainly become one of the accursed." zoom
Ali Bakhtiari Nejad They said: Noah, if you do not stop, you shall become among the stoned ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They said, “If you do not desist, O Noah, You will be stoned to death. zoom
Musharraf Hussain They said, “Nuh, if you don’t stop preaching, you will be tortured. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They said: "If you do not cease, O Noah, you will be of those who are stoned. zoom
Mohammad Shafi They said, "If you desist not, O Noah, you will certainly be stoned to death!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They said, “Noah, If you do not stop, we will stone you.&rdquo zoom
Faridul Haque They said, “O Nooh, if you do not desist you will surely be stoned.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Noah, ' they replied, 'if you do not desist you shall be of those stoned. zoom
Maulana Muhammad Ali They said: If thou desist not, O Noah, thou wilt certainly be stoned to death zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Noah, you will be/become (E) from the stoned." zoom
Sher Ali They said, `If thou desist not, O Noah, thou shalt surely be stoned to death. zoom
Rashad Khalifa They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said 'O Nuh! You will not desist, then, necessarily, you will be stoned. zoom
Amatul Rahman Omar `Noah!' they said, `If you do not desist, you shall be excommunicated or done away with. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They said: ‘O Nuh (Noah), if you do not stop (saying these things), then surely you will be stoned to death. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They said: "If you cease not, O Nooh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'If thou givest not over, Noah, thou shalt assuredly be one of the stoned. zoom
Edward Henry Palmer They said, 'Verily, if thou desist not, O Noah! thou shalt surely be of those who are stoned! zoom
George Sale They replied, assuredly, unless thou desist, O Noah, thou shalt be stoned zoom
John Medows Rodwell They said, "Now unless thou desist, O Noah, one of the stoned shalt thou surely be." zoom
N J Dawood (2014) Noah,‘ they said, ‘desist, or you shall be stoned to death.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They said, “If you don’t stop, O Noah, we will stone you.” zoom
Sayyid Qutb Said they: 'Noah! If you will not desist, you will surely be stoned to death.' zoom
Ahmed Hulusi They said, “Indeed, O Noah, if you do not desist, you are going to be stoned to death!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They said: 'If you desist not, O Noah! you shall surely be one of the stoned (to death)' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They said; "We warn you Nuh", "unless you stop your course of action you shall be stoned to death" zoom
Mir Aneesuddin They said, "If you do not desist, O Nuh! you will definitely be of those who are stoned (to death)." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...